日本でレストランに行くときに、よく確認するのが地図です。
東京などの都心部であれば、最寄りの駅からの地図。地下鉄○○駅の×番出口をでて…という形で、確認すれば、大体たどり着けます。
しかし、海外にでると、この常識は結構変わってくる。今日はそういうお話です。
例えば、アメリカのサンフランシスコなどの大都市の場合、地下鉄はそれほど発達していません。バスやタクシー(サンフランシスコだとケーブルカーもありますね)が主な交通手段ですが、ここで住所を伝えるときは、通りの名前を伝えるのが一般的です。
Clayストリートと、Scottストリートのクロスしたブロックの…と伝えると、あっという間に場所を伝えられ、タクシーで行くときなどもスムーズです。
これは、街が碁盤の目のように作られている街で非常に有効です。
「地図が読めない」「英語が分からない」「道を知らない」の3拍子
では、地下鉄が発達しておらず、街が碁盤の目にもなってないような所だとどうでしょう?インドのバンガロールの会社の名刺などには、住所に加えて「○○銀行ビルのうしろ」などといった、目印となる大きな建物との関係性が書いてあります。現地の人は「ランドマーク」と呼んでおり、場所を伝えるときにランドマークを伝えるのが常識のようです。
さて、私が今、サムライカレーというカレー屋をオープンしたカンボジア・プノンペンではどうでしょう?
プノンペンの街中の主な交通手段はトゥクトゥク(バイクで荷台を引っ張る乗り物)かバイクタクシーです。自動車のタクシーはめったに走っていません。
これらの運転手は「地図が読めない」「英語が分からない」「道を知らない」の3拍子そろった難敵です。
街一番の大きさの市場「セントラルマーケット」と伝えてもたどり着けないこともあるくらい、乗りこなす難度が高いのですが、代替手段もありません。
カレー屋を作った際に、お客様に間違いなく来てもらうために大切なことは、彼らとのコミュニケーションだと思い工夫しました。
サムライカレーは、BTKプラザという大きめのショッピングモールの側にあります。ランドマークは間違いなくこれです。BTKプラザといっても知っている人が少ないことは実証済みですので、正式名称のボントラバイプラザという名前を地図にクメール語で書き込みます。