参院選情勢報道、各紙とも見出しは「うかがう」で統一 でも、英文記事表記はバラバラ

糖の吸収を抑える、腸の環境を整える富士フイルムのサプリ!

   2016年7月10日投開票の参院選に向けて報道各社が行った情勢調査の結果が6月24日の朝刊紙面で出そろった。総じて自民、公明の与党の堅調ぶりを伝える内容だ。

   この2党に、改憲に前向きな「おおさか維新の会」「日本の心を大切にする党」の獲得予想議席を加えると、非改選議席を含めた際には憲法改正の発議に必要な3分の2を獲得する可能性が出てきた。そこで各紙が掲げた見出しは、ほぼ全く同じ「改憲勢力 3分の2うかがう」だった。実は、こういった文脈での「うかがう」という言葉は情勢報道以外ではほとんどみられない。そのため、意味を解釈するのに苦労したのか、日本語では各社同じだった見出しも英語版では表現がバラバラだ。

  • 6月24日朝刊紙面で序盤の情勢調査の結果が出そろった。結果を表にまとめた
    6月24日朝刊紙面で序盤の情勢調査の結果が出そろった。結果を表にまとめた
  • 6月24日朝刊紙面で序盤の情勢調査の結果が出そろった。結果を表にまとめた

英語では「in reach」「close to securing 2/3」「nearing needed majority」...

   憲法改正の発議には、定数の3分の2にあたる162議席が必要だ。今回改選される121議席のうち78議席を獲得すれば、憲法改正の発議が可能になる。各紙の調査では、4党で「70議席台後半になりそう」(朝日)などと要件を満たしそうなことを報じている(詳細は別表のとおり)。この調査結果に対して、実に毎日、日経、産経、東京の4紙が「改憲勢力 3分の2うかがう」の見出しを1面にかかげた(東京新聞は共同通信配信の記事を掲載)。朝日の1面トップの見出しも「改憲4党 3分の2うかがう」で、他紙とほぼ同じだ。

   だが、各社が運営する英語版のウェブサイトでは、「うかがう」にあたる表現が、ことごとくバラバラだ。

「Upper house race may put Constitution reform in reach: Kyodo poll」(共同)
「Pro-constitutional revision parties close to securing 2/3 upper house majority: poll」(毎日)
「4 parties backing constitutional revision nearing needed majority」(朝日)

といった具合で、それぞれ、

「改憲が視野、射程圏内に入る」「改憲派、参院で3分の2確保に近づく」「改憲派4党、必要多数に迫る」

といった意味だ。

姉妹サイト