改行も句読点もない珍妙な文面・・・中国語を自動翻訳?
脅迫文はすべて同じ内容のコピーで、文節の頭の1字空けも改行もなく、句読点もない流し込みだ。それ自体奇妙な感じだが、さらに文章にもいろいろおかしな点がある。
国語の先生の齋藤孝キャスターは「お前の家に投石 夜中に怖い電話」「私たちは追い込みを続ける私たちは」の2点をあげて、「日本人の感覚としておかしい。翻訳文体」と解説したが、2点以外にも文章全体がおかしい。やたら漢字が多いのだ。
井上貴博アナ「われわれが日常使う日本語と明らかに違いますね」
ただ、金の送り方の説明は入念で、現金を週刊誌に挟み、雑誌ごとガムテープで巻く、郵便局で書類として郵送としていて、郵送手続き書類の記載の仕方までが記してある。
まあ、中国方面の臭いは濃厚だが、オレオレ詐欺のお年寄りとは違うのだから、送金する先生がいるとも思えない。ご苦労さまなお話に見える。
文
ヤンヤン| 似顔絵 池田マコト