フランスの子供歌「ああ、ママ、お話したいの」 クラシックに取り入れられ大ヒット

全国の工務店を掲載し、最も多くの地域密着型工務店を紹介しています

   先週は、イギリス民謡として広く人々に知られ、結果、後の世の作曲家たちに取り入れられて、クラシック、ジャズ、ポップスと広くアレンジされた「グリーン・スリーヴス」(参考:謎多きイギリスの名曲「グリーン・スリーヴス」 誰もが知っているのに由来も意味も不明)を取り上げましたが、今日は、それよりはるかに新しい、フランスの、しかも子供のための歌が主人公です。

  • モーツアルトの自筆譜とされる楽譜
    モーツアルトの自筆譜とされる楽譜
  • 印刷された出版譜、外国では正式題名「ああ、ママ、お話したいの」の主題による変奏曲と書かれている
    印刷された出版譜、外国では正式題名「ああ、ママ、お話したいの」の主題による変奏曲と書かれている
  • モーツアルトの自筆譜とされる楽譜
  • 印刷された出版譜、外国では正式題名「ああ、ママ、お話したいの」の主題による変奏曲と書かれている

きっかけはモーツァルト

   19世紀のフランス人作曲家にして歌手、ジャン・バブティスト・ウェッケルランが、この曲「ああ、ママ、お話したいの」が記録に最初にあらわれるのは1740年だと述べていたのですが、彼は出典を明らかにしなかったので、なんとなくこの時代に歌われるようになった・・ということしかわかっていません。どちらにせよ、このメロディーが初めて出版されたのが1761年ということは確定しています。その出版時には歌詞はありませんでした。

   そして、現在、オリジナルのフランス語の歌詞とされるものは、娘さんと思われる(実際は男の子の可能性も排除できませんが)小さな子供が、お母さんに悩みを打ち明ける・・それはお父さんが相談相手ではだめで、お父さんが私に持ってほしいと願っている分別より、私はキャンディのほうが大切なのよ・・・という一見他愛もないものですが、フランス語の詩の常として、表の意味のほかにも、裏の意味を推測することができ、実際は子供を主人公としているが恋の歌だ、とかダイレクトに恋の悩みをママに打ち明ける別バージョンの歌詞が存在するのだ・・との解釈もあります。

   民謡、民族音楽の常として、発祥やオリジナルがはっきりしないのですが、大事なのは、この「フランスで大流行していたらしい民謡」が、広く他国の作曲家まで刺激したことです。1770年代の終わり、パリに就職活動と勉強に来ていたオーストリアの作曲家、ヴォルフガング・アマデウス・モーツァルトはこの素朴な民謡の旋律を気に入ったらしく、このメロディーをもとに、おそらく自分の生徒たちのために、練習曲的性格を持たせた変奏曲を作曲します。もともとはパリに滞在していた時代の作曲、とされていましたが、現在では、後にウィーンで、生徒の数が増えてから教育用に急いで作曲された可能性が強い、とされています。

   このモーツァルトの変奏曲は、したがって、「『ああ、ママ、お話したいの』変奏曲」、と題するのが正確なのですが、民謡の旋律は広く国境を越えていたので、ドイツでは、「サンタクロースがやってくる」という歌詞がつけられ、イギリスでは、テイラー姉妹が考案した「トゥインクル、トゥインクル、リトル・スター」つまり、「小さなきらきら星」という歌詞を乗せて歌われました。その後、アメリカでは、「ABCDEFG・・・」となんとアルファベットが載せられてABCの歌、とされたバージョンも広く世界に知られています。

本田聖嗣プロフィール

私立麻布中学・高校卒業後、東京藝術大学器楽科ピアノ専攻を卒業。在学中にパリ国立高等音楽院ピアノ科に合格、ピアノ科・室内楽科の両方でピルミ エ・ プリを受賞して卒業し、フランス高等音楽家資格を取得。仏・伊などの数々の国際ピアノコンクールにおいて幾多の賞を受賞し、フランス及び東京を中心にソ ロ・室内楽の両面で活動を開始する。オクタヴィアレコードより発売した2枚目CDは「レコード芸術」誌にて準特選盤を獲得。演奏活動以外でも、ドラマ・映画などの音楽の作曲・演奏を担当したり、NHK-FM「リサイタル・ノヴァ」や、インターネットクラシックラジオ「OTTAVA」のプレゼンターを 務めるほか、テレビにも多数出演している。日本演奏連盟会員。

姉妹サイト