小室圭さんと結婚してニューヨークに移住した眞子さんが、メトロポリタン美術館(MET)に「就職」したと複数の海外メディアが報じています。
日本のジャパンタイムズ紙がいち早く取り上げたこの話題。眞子さんは無報酬のボランティアとして始動したようですが、元プリンセスが一般人と結婚して皇室を離脱し、外国で職を得るというドラマチックな展開を、各国メディアはどう伝えているのでしょうか?
「無報酬」ながら「アート界羨望の職」に就く
第一報は、ジャパンタイムズ紙の記事でした。「Former Japanese princess Mako Komuro finds new role at New York's Met」(日本の元プリンセスの小室眞子さんがニューヨークのメトロポリタン美術館で新しい職を見つけた)と題した記事で、眞子さんがおそらくボランティアの立場で、同美術館のアジア美術の展示に関わるようだ、と伝えたのです。
このジャパンタイムズ紙の一報を追いかけるように、各国メディアがこぞって眞子さんの「就職」を報じていますが、注目するポイントが異なるようです。見出しを比べるとそれぞれの「こだわり」が浮き彫りになります。
Japan's former princess Mako lands new job in NYC at the MET
(日本の元プリンセス眞子さんが、ニューヨーク州のメトロポリタン美術館の職に就いた:米セレブメディア)
land a job:職を見つける、職に就く
ハリウッドスターやロイヤルファミリーなどセレブの話題を伝えるメディアは、眞子さんが「METの職に就いた」ことを強調しています。「land a job」は「職を見つける、職に就く」という意味ですが、「憧れの職に就く」というニュアンスも含むそうです。
たしかに、METといえば、ニューヨークのマンハッタンにある世界最大級の美術館で、同館への「就職」は相当な狭き門として知られています。あのすばらしい環境と所蔵品に囲まれて仕事をしたいというアート関係者は山ほどいるはず。そんな憧れの職に就いた眞子さんの「華麗なる転身」をイメージさせます。
Princess who gave up her royal life to marry a 'commoner' is now working as an unpaid intern
(一般人と結婚するために皇室生活をあきらめたプリンセスが、無報酬のインターンとして働いている:インドメディア)
Japan's former Princess Mako is now working as an unpaid volunteer at the Met
(日本の元プリンセス眞子さんが、今は無報酬のボランティアとしてメトロポリタン美術館で働いている:英紙デイリー・メール)
眞子さんが「無報酬」で働いていることにフォーカスしたメディアも目立ちました。一般人と結婚するために皇室生活を手放したこと。さらに、一億円以上とされる「支度金」も断ったこと。日本を離れて新天地ニューヨークで新しい生活をスタートしたこと。小室さんが弁護士の資格取得を目指していること、などを淡々と伝える報道が大多数で、今のところ批判めいたコメントは見られません。
それでも、「小室夫妻追っかけ取材」に力を入れている英紙デイリー・メールは、一筋縄ではいかない様子。眞子さんの職場は「超高級エリア・アッパーイーストサイド」にあり、夫妻が暮らす「luxury one-bedroom apartment」(豪華アパート)から車でわずか10分の距離だと、「恵まれた環境」をやたら強調していて、思わず苦笑してしまいました。
世界のロイヤルファミリーにとって「美術」は身近な存在
それにしても、なぜ、海外メディアは眞子さんの「就職」に興味を抱くのでしょうか?
米FOXニュースが「Japan's former princess is now a museum worker」(日本の元プリンセスが今や美術館職員に)と報じているように、眞子さんの「転身ぶり」に関心が寄せられているようです。
じつは、世界のロイヤルファミリーにとって「美術」は身近な存在です。英国のキャサリン妃は大学で美術史を学んでいましたし、同じく英国のユージェニー王女はアートギャラリーのディレクターに就任しています。
報道によると、ロイヤルファミリーと「美術」は近しいものの、今回の眞子さんのように「職員」の身分で活動するのは異例だとか。
さらに、「これまで眞子さんは、同じく王室を離れたメーガン妃と並び称されることが多かった」と、わざわざ記載しているメディアがあるように、暴露本の出版やメディアとの独占契約で華々しく「転身」しているメーガン妃との対比が、注目を集めていると思われます。
それだけに、自らの資格を活かして美術館で「無報酬」で働く眞子さんの「堅実な転身」は、好感を持って受け入れられているようです。
それでは、「今週のニュースな英語」は、「land a job」(職を得る)を使った表現を紹介しましょう。
How to land a job at Google
(グーグル社に就職する方法)
How to land a high-paying job at Google
(グーグル社で高収入の職を得る方法)
My dream is to land a job at Google
(私の夢はグーグル社に就職することです)
実際は、眞子さんが「無報酬」で働くのは就業ビザを取得していないことも関係していそうですが、新たな一歩を踏み出した眞子さんにさらに注目が集まりそうです。
(井津川倫子)