メーガン妃、今度は絵本作家デビュー プライベートを「切り売り」? 「盗作疑惑」も飛び出し非難殺到(井津川倫子)

富士フイルムが開発した糖の吸収を抑えるサプリが500円+税で

英メディアは「父親と不義理しているのに......」

   王室を離脱してから、Netflixとドキュメンタリー番組を制作したり、Spotifyとポッドキャストを立ち上げたりと、数々のビジネスを展開してきたメーガン妃。今回新たに「絵本作家」の肩書が加わったことになりますが、残念なことに明るい話ばかりではないようです。

   絵本の出版が公表されるやいなや、英国メディアを中心にバッシングの嵐が吹き荒れています。

People are bullying Meghan Markle for publishing a children's book
(子どもの本を出版したメーガン・マークルが「いじめ」られている)

   「いじめ」という表現が正しいかどうかはわかりませんが、当初は絵本の出版に対して好意的な「リリース的な記事」が目立ちましたが、時間が経つにつれて「批判的な記事」が増えてきました。

   主な批判は、じつの父親との関係をこじらせて絶縁状態のメーガン妃と、父親であるチャールズ皇太子のことを公然と批判しているヘンリー王子が、親子、特に父親と子どもとの絆について語ることに対して「お前が言うな!」「じつの父親に優しくしてから言え!」といった内容です。

   また、軍服姿のヘンリー王子らしき父親が登場するのは、「王室を離脱して軍を追われた」ことに対する「あてつけ」だと評するメディアもありました。

   さらに、すでに発売されている類似した名前の本との「盗作疑惑」まで湧き起こり、作者が否定するという騒ぎにまで発展してしまいました。

Meghan Markle accused of plagiarizing book, but defended by author
(メーガン・マークルは本の盗作を告発されたが、作者が擁護した)

   「盗作」は疑惑に終わったようですが、絵本の出版が公表されてから日が浅いにも関わらず、次々と襲いかかる「批判」の嵐はすざましいものがあります。王室を離脱したとはいえ、プライベートを切り売りするような夫妻の「ビジネス手腕」を好ましく思わない人たちが多いのでしょう。

   それでは、「今週のニュースな英語」「inspire」「鼓舞する、インスパイアする」を使った表現です。

You inspired me
(あなたにインスパイアされます)

Your bravery inspired me
(あなたの勇気にインスパイアされます)

The book inspired me
(この本に鼓舞されました)

The book inspired me to travel abroad
(この本に鼓舞されて海外を旅しました)

   メーガン妃の絵本作家デビューをめぐる報道はまだまだ続きそうですが、どのメディアにも共通しているのは、「絵本作家はメーガン妃の果てしない挑戦のワンステップに過ぎない」という見立てです。次はどんな矢が放たれるのか。そろそろうんざりしているのは私だけでしょうか。(井津川倫子)

kaisha_20170303104637.png
井津川倫子(いつかわりんこ)
津田塾大学卒。日本企業に勤める現役サラリーウーマン。TOEIC(R)L&Rの最高スコア975点。海外駐在員として赴任したロンドンでは、イギリス式の英語学習法を体験。モットーは、「いくつになっても英語は上達できる」。英国BBC放送などの海外メディアから「使える英語」を拾うのが得意。教科書では学べないリアルな英語のおもしろさを伝えている。
姉妹サイト