世界に広がる「感染第2波」なんて言う? 新型コロナウイルスを英語で話そう~その3(井津川倫子)

全国の工務店を掲載し、最も多くの地域密着型工務店を紹介しています

   新型コロナウイルスによって打撃を受けた経済の回復策として、日本政府が推し進めている「Go Toトラベル」キャンペーンに加えて、飲食代金を補助する「Go Toイート」キャンペーンも始まるなど、「イケ、イケ」のかけ声が急速に広がっています。

   一方、ひと足先に「Go To」を実施した欧州では、キャンペーンが感染者増を招いたと批判の対象に。英仏両国で「新しい形のロックダウン」が始まるなど、コロナをめぐる状況は刻一刻と変化しています。感染第2波が迫るなか、最新の「コロナ英語」をご紹介しましょう。

  • 新型コロナウイルス「感染第2波」が欧州に迫る!(国立感染症研究所提供)
    新型コロナウイルス「感染第2波」が欧州に迫る!(国立感染症研究所提供)
  • 新型コロナウイルス「感染第2波」が欧州に迫る!(国立感染症研究所提供)

「第2波が襲っている」を英語で!

「東京都で新たに○○人の感染確認」

   こうした基本的な表現ほど「あれ? 英語で何と言えばいいの?」と不安になるもの。ご安心ください! コロナウイルスに関する大半の話題は、中学校で習う英語で十分にフォローできます。

   まずは最近のニュースから、ベーシックな表現を集めてみました。コツは、「動詞を押さえよ!」です。

■「record」
「記録する」という意味の「record」を使った表現です。
UK records 4,926 new cases
(英国は新たに4,926人の感染を記録した)
UK records 20 deaths of people with COVID-19
(英国は新型コロナウイルスで20人の死者を確認した)

   「COVID-19」は新型コロナウイルスの正式名称で、「CO」「corona(コロナ)」、「VI」「virus(ウイルス)」、「D」「disease(病)」の略。ちなみに読み方は「コヴィッドナインティーン」です。

■「hit」
最多記録を更新した時は、「達する」という意味の「hit」を使っています。
UK, France hit highest daily COVID-19 cases
(英国とフランスは、新型コロナウイルスの1日の感染者数で過去最多に達した)

■「pass」
感染者や死者が一定数を超えた時は、「pass(超える)」を使います。
US death toll passes 200,000
(米国の死者が20万人を超えた)

   「death toll」「死亡者」という意味です。事故や災害・戦争による死亡者を表す時に使う単語ですが、新型コロナの感染が広がってからニュースで頻繁に目にするワードの一つです。

   最近の英仏両国の新規感染者数は、第1波のピーク時を超えています。もちろん、検査数が増えていることも要因ですが、第2波の訪れが日々色濃くなっています。では、その「第2波」は英語で何と言うのでしょうか?

■「second wave」第2波
Boris Johnson says 'second wave coming in'
(ボリス・ジョンソン英首相は「第2波が襲っている」と語った)

   「second wave」(第2波)「come」(襲う)も、いずれも中学で習う単語ばかり。世界中の人が注目するコロナの話題は、まずは気軽に英語を口にすることから始めましょう。

kaisha_20170303104637.png
井津川倫子(いつかわりんこ)
津田塾大学卒。日本企業に勤める現役サラリーウーマン。TOEIC(R)L&Rの最高スコア975点。海外駐在員として赴任したロンドンでは、イギリス式の英語学習法を体験。モットーは、「いくつになっても英語は上達できる」。英国BBC放送などの海外メディアから「使える英語」を拾うのが得意。教科書では学べないリアルな英語のおもしろさを伝えている。
姉妹サイト