2021年に延期された東京オリンピック・パラリンピックについて、国際オリンピック委員会(IOC)幹部の発言が揺れています。ジョン・コーツ副会長が、「新型コロナウイルスの有無に関係なく開催される」と発言したかと思えば、トーマス・バッハ会長は「安全性の確保が最優先」と慎重な姿勢。予定どおり開催するのかしないのか「いったいどっちなんだ!」と、世界中からダメ出しの声が聞こえてきそうです。
さて、このIOC幹部の揺れる発言は、新生「菅政権」への「揺さぶり作戦」でしょうか?それとも......。
「コロナに関係なく開催」と言われても......
新型コロナウイルスの感染が収まらないなか、2021年に延期された東京五輪をめぐる「超強気発言」で波紋を広げたのは、IOCのコーツ副会長です。仏メディアのインタビューに「コロナがあろうがなかろうが予定どおり開催する」と発言してニュースになりました。
Tokyo Olympics will take place next year 'with or without Covid-19,' says IOC VP
(「新型コロナがあろうがなかろうが、東京五輪は来年開催される」とIOCの副会長が発言した)
take place:行われる、開催される
with or without:あろうがなかろうが、有無にかかわらず
「with or without」は「withでもwithじゃなくても」、つまり「あってもなくても」という意味です。ちなみに、アイルランドのロックバンドU2の大ヒット曲に「With or Without You」という曲がありましたが、「あなたがいてもいなくても」という意味だったのですね。
コーツ氏はインタビューの中で、東京五輪は「Games that conquered Covid」(コロナを征服した大会)として開催するとまで明言。さらに「the light at the end of the tunnel」(トンネルの先の光になる)と、超楽観的な見解まで示しています。
とはいえ、2021年7月23日の開催予定日まで10か月ちょっと。果たして「コロナを征服」なんて、可能なのでしょうか?
そう思っていたら、コーツ氏の発言に疑問を投げかけるように、新型コロナウイルスによる死者が全世界で90万人を突破したというニュースが飛び込んできました。新たな感染の中心地はインドに広がっていて、第2波の兆候が現れている欧州の状況も報じられています。
日本でも、日本経済新聞がコーツ氏の発言を「根拠がない」と報じていましたが、IOC内部からも「強気発言」を打ち消すような動きが見られました。
We remain focused on delivering safe and successful Games
(我々は引き続き安全で成功する大会の運営に尽力する)
IOCのバッハ会長は、「安全な大会の運営が最優先」だという姿勢を明確にしつつ、開催するかしないかを述べるのは「時期尚早」だという見解を改めて示しました。「何があっても予定どおり開催する」としたコーツ氏の発言は「時期尚早」だったということでしょうか。
誰も経験したことのない、オリンピックを開催するか中止にするかの判断。IOC組織内の判断もグラついているのかもしれません。
「頼みの綱」のワクチン開発は暗礁に乗り上げた?
さらに、「頼みの綱」のワクチン開発もスムースに進んでいない様子。英オックスフォード大とワクチンを共同開発しているアストラゼネカ社が、臨床試験を一時的に中断したことが報じられたばかりで、実用化の遅れが懸念されています。
米紙USAトゥデイは、「2021年の前半まで、コロナは世界中に広がり続ける」という、ジョージワシントン大学教授のコメントを紹介。「ロジティックス的に東京五輪の開催は不可能」「運営側にもアスリートにも、準備時間が足りない」と伝えています。
ワクチンに関しては、IOCのバッハ会長も次のようにコメントしています。
IOC chief Thomas Bach says vaccines won't be 'silver bullet' for staging Olympics
(IOCのトーマス・バッハ会長は、「ワクチンは五輪開催の『特効薬』ではない」と発言している:ロイター通信)
silver bullet:特効薬
ワクチン開発にかかわらず、東京五輪の開催は難しいということでしょうか。真意の程は図りかねます。 それでは、「今週のニュースな英語」は「with or without」(あってもなくても)を使った表現です。
Tokyo Games will take place with or without vaccines
(ワクチンが開発されてもしなくても東京大会は開催されるだろう)
I will go with or without you
(あなたが居てもいなくても、私は行くつもりだ)
I will go with or without an appointment
(アポイントがあってもなくても、行くつもりだ)
I will go with or without your approval
(あなたの許可があってもなくても、行くつもりだ)
2020年7月に行われたNHKの世論調査では、東京五輪を「中止すべき」「さらに延期すべき」と回答した人は66%に達しています。世論の後ろ盾を失いつつあるなか、新しく誕生するであろう「菅政権」はどう判断するのでしょうか?
相次ぐIOC幹部の発言は、交渉で優位なポジションを確保するための計算し尽くされた「揺さぶり作戦」だと思えてなりません。(井津川倫子)