新型コロナで「大誤算」!? 王室を離脱したメーガン妃を待ち受ける「終わった人」への危機(井津川倫子)

建築予定地やご希望の地域の工務店へ一括無料資料請求

トランプ米大統領にも見放された? 新天地LAでも「誤算」続き

   ハリー王子夫妻の「大誤算」は、まだまだ続きます。

   英国とカナダで「家族水入らずのプライベートな生活」を送る予定でしたが、新型コロナウイルスの感染拡大の影響で、国境が封鎖されることに! 長男のアーチーを連れて、あわててカナダから米ロサンゼルスに移動したハリー王子とメーガン妃でしたが、すかさずトランプ米大統領が「米国は警備費を支払わない」と、ツイッターで宣言したのです。

Now they have left Canada for the U.S. however, the U.S. will not pay for their security protection. They must pay!
(カナダを離れて米国に来たようだが、米国は彼らの警備費を払わない。自分たちで払うべきだ!)

   さらに、メーガン妃の「初仕事」となったディズニー動画の配信映画「エレファント」のナレーションまでが、評論家に「安っぽい!」と酷評されるという、手痛い仕打ちに見舞われました。

Meghan's Disney movie debut slammed as 'cheesy'
(メーガン妃のディズニー映画デビューは「安っぽい」と叩かれた)

   「cheesy」「安っぽい」とか「ダサい」といった意味のスラング。せっかくのハリウッドデビューも評論家の酷評に合い、「大誤算」だったようです。

   まだ、あります。「元王室メンバー」の肩書を利用して行う予定だった慈善事業さえも、新型コロナの影響で華々しい活動は控えざるを得ないとあって、英メディアは

「ハリー王子夫妻の計画はすっかり狂ってしまった」
「このままでは、存在を忘れられる危機に面している」

と指摘しています。

The couple were in danger of becoming "pretty irrelevant" as the world battled Covid-19
(夫妻は、世界中が新型コロナウイルスで疲弊しているなか、「存在を忘れられる」危険にさらされている)

   「irrelevant」は、「無関係な」「意味がない」といった意味。この場合は、「世間とまったく無関係になる」、つまり「世間から忘れられて『終わった人』になる」といったニュアンスでしょう。

   新型コロナウイルスのパンデミックがいつ収まるのか、まったく先が見えない状況です。「王室離脱」後は、名声を武器に華々しい活躍を計画していたメーガン妃にとって、このまま「世間から忘れられる」ことは、最も避けたいのではないでしょうか。

   それでは、「今週のニュースな英語」は、「irrelevant」を使った表現を、いくつかご紹介します。

That's irrelevant
(それは関係ない)

   前置詞の「to」を使って「~にとって」という意味を加えます。

That's irrelevant to our project
(それは、私たちのプロジェクトに関係ない)

   後ろに名詞をもってくる使い方もあります。

That's irrelevant opinion
(それは、的外れの意見だ)

   このまま「終わった人」になるのか、華々しく復活するのか。ハリー王子とメーガン妃にとって、今回の王室離脱が「最悪のタイミング(英紙)」だったことは間違いありません。新型コロナウイルスの影響は、意外なところにも及んでいました。(井津川倫子)

kaisha_20170303104637.png
井津川倫子(いつかわりんこ)
津田塾大学卒。日本企業に勤める現役サラリーウーマン。TOEIC(R)L&Rの最高スコア975点。海外駐在員として赴任したロンドンでは、イギリス式の英語学習法を体験。モットーは、「いくつになっても英語は上達できる」。英国BBC放送などの海外メディアから「使える英語」を拾うのが得意。教科書では学べないリアルな英語のおもしろさを伝えている。
姉妹サイト