上海に「コストコ信者」が急増!?
米国の会員制スーパー「コストコ」が、中国で初めての実店舗を上海郊外にオープンして話題をさらっています。開店早々、あまりにも多くの客が押し寄せてまさかの「閉店」! 米中両政府の貿易戦争をあざ笑うような順調な滑り出しに、コストコは早くも2号店の計画を発表したほどです。
それにしてもなぜ、コストコは中国で熱狂的に迎えられたのでしょうか。
「もう店に来ないで!」コストコが異例のメッセージ
上海市郊外にできたコストコ中国1号店のオープニングに大勢の客が殺到して、たった5時間足らずで店を閉店!
コストコが「もう店に来ないで!」と異例のメッセージを出すほどの騒ぎとなりました。
Costco will suspend business in the afternoon. Please don't come.
(コストコは午後の営業を一時停止します。どうか店に来ないで!)
suspend:一時停止する、しばらく見合わせる
確かに、世界中に発信された映像を観ると、買い物客でごった返すコストコ店内は身動きができないほどの混雑ぶりです。身を乗り出してローストチキンを奪い合う人、棚によじ登って大量の商品をかき集めようとする人など、コストコに「熱狂」する買い物客の様子が、世界中のメディアで次々と報じられました。
Costco has been clogged up with crowds
(コストコは買い物客でギュウギュウだ)
clog up with~:~で詰まる、目詰まりする
Costco has built a cult
(コストコは、熱狂的な信者を生み出した)
cult:カルト、熱狂的な信者、信仰
Costco got an unexpectedly frenzied welcome from Chinese shoppers
(コストコは、中国人消費者に、思いのほか熱狂的に受け入れられた)
unexpectedly:予想外に、思いのほか
frenzied:狂った、凶暴な
22台のレジをフル稼働したものの、お会計は最大2時間待ち。駐車場は3時間待ちで、周辺の道路は警官が出動して交通整理をするほどの混雑ぶり。さらに、遠方から詰めかける客で高速道路まで渋滞するなど、まさしく「カルト」(信仰)という表現がぴったりの予想を超えた「コストコフィーバー」でした。
ちなみに、翌日からは「2000人限定」で入場制限を行ったものの、今度は代行で大量購入をする「代行業」が現れるなど、しばらく混乱は続いているようです。