「中学英語」でもバッチリ説明できる! 海外メディアは「令和」をどう伝えたか(井津川倫子)

全国の工務店を掲載し、最も多くの地域密着型工務店を紹介しています

「令和」を英語で、どう説明?

   それでは、新元号の「令和」は、英語でどう説明すればいいのでしょうか?

   数ある報道のなかでも、英国営放送BBCの「英訳」がわかりやすかったのでご紹介します。

Rei can mean "order", as well as"auspicious"or"good".
(『令』は、『縁起がいい』『よい』と同時に『秩序』という意味がある)

order:秩序

as well as~:~だけでなく、~同時に

auspicious:縁起がいい

Wa often means "harmony" and is also used for "peace".
(『和』は『調和』という意味で、『平和』でも使われる)

harmony:調和

peace:平和

   BBCは、見出しでは「新元号は『order and harmony』(秩序と調和)」だと説明していました。「order and harmony」なら覚えられそうですね。シンプルに、こう説明すればいいでしょう。

Reiwa means "order and harmony".
(令和は、『秩序と調和』という意味だ)

   ちなみに、歴代の元号についてもBBCの英訳をご紹介します。

Heisei means "achieving peace".
(平成は『平和を達成する』という意味だ)

Showa means "enlightened harmony".
(昭和は『秩序を照らす、啓蒙する』という意味だ)

   世界的には希少な「元号制度」ですから、人々の関心が高いようです。せっかくの歴史的瞬間です。簡単な英語を使って、「元号」を説明してみませんか。(井津川倫子)

kaisha_20170303104637.png
井津川倫子(いつかわりんこ)
津田塾大学卒。日本企業に勤める現役サラリーウーマン。TOEIC(R)L&Rの最高スコア975点。海外駐在員として赴任したロンドンでは、イギリス式の英語学習法を体験。モットーは、「いくつになっても英語は上達できる」。英国BBC放送などの海外メディアから「使える英語」を拾うのが得意。教科書では学べないリアルな英語のおもしろさを伝えている。
姉妹サイト