新元号「令和(れいわ)」が発表されました!
昭和天皇の崩御であわただしく発表された「平成」と違って発表日が予告されていた今回は、「新元号は○○だ!」という事前予想が盛り上がりました。さて、この「新元号」、海外メディアはどう伝えたのでしょうか。
「令和」を英語で説明すると......? 今回のテーマは、「中学レベルの英語で話す元号」です。せっかくの機会ですから、英語で話してみましょう!
世界中に速報で流れた「gengo」!
2019年4月1日、「平成」に続く新しい元号は「令和(れいわ)」だと発表され、各国のメディアが相次いで速報で報じました。
New Japan imperial era to be named "Reiwa"
(日本の新しい元号は『レイワ』と名付けられる)
Japan reveals name of new imperial era will be "Reiwa"
(日本は、新しい元号は『レイワ』だと発表した)
reveal:発表する、公表する
そもそも「元号」は英語で何というのでしょうか?
世界中に流れた速報を見ると、多くのメディアが「gengo」と、そのままローマ字綴りで使っていました。「元号」は「gengo」でも通じるようですが、下記のようにブレークダウンしてあげるとよりわかりやすくて親切です。
元号とは?:the name of the new imperial era(新しい天皇の時代の名前)
また、「いつ元号が切り替わるのか」にも注目が集まっています。平成天皇の退位と新天皇の誕生も、中学生レベルのシンプルな英語で十分伝わります。
Emperor Akihito is stepping down on April 30
(明仁天皇は4月30日に退位する)
「abdicate」(退位する)という単語もありますが、よりシンプルな「step down」(退位する)のほうが覚えやすいです。次のセンテンスとセットで覚えておくといいでしょう。
Crown Prince Naruhito becomes emperor on May 1
(徳仁皇太子は5月1日に即位する)
「ascends the throne」(即位する)を使ったメディアもありましたが、もっと簡単に「becomes emperor」で十分です。わざわざ難しい単語を使う必要はありません。