米大リーグ、マリナーズのイチロー外野手(45)が、引退を発表しました。
野球の業績はもちろん、「イチロー語録」と称される「名言」にも注目が集まるイチロー選手ですが、今回の引退会見でも、翌日のヘッドラインを飾った「名セリフ」を残してくれました。あの「名セリフ」、英語ではどう言うのでしょうか。
菊池雄星がイチローから贈られた「ギフト」とは?
日米通算4367安打の偉業を達成したイチロー選手。「最低50歳は現役でやる」と公言していただけに、突然の引退宣言にショックを受ける人も多いのでは......。
そう思って海外メディアの引退報道をウオッチしてみたら、意外にも(!)引退を惜しむ声よりも、すばらしい業績をたたえる報道が目立ちました。
まるで、世界中から「イチロー、よくやった!」と、労う声が聞こえてきそうです。
Baseball legend Ichiro retires
(野球のレジェンド、イチローが引退した)
Baseball great Ichiro Suzuki retires at Tokyo
(野球の偉人、スズキイチロー(鈴木一朗)が東京で引退した)
Ichiro Finishes a Magnificent MLB career in Japan
(イチローは、堂々たる大リーグでのキャリアを日本で終えた)
magnificent:堂々とした、見事な
イチロー選手の引退発表には、ドイツの名門サッカーチーム・バイエルンが公式ツイッターで「イチローの偉大さを認識する必要がある」と異例とも言えるメッセージを発信するなど、世界中から称賛の声が相次ぎました。
そんななか、私が印象に残ったのは、マリナーズの菊池雄星選手のこのことばです。
Playing with Ichiro was a happy time for me. It was a gift
(イチロー選手とプレイできたのは、幸せなひとときだった。まさに、ギフトだ)
イチロー選手と入れ替わるようにマリナーズに入団した菊池選手。イチロー選手に負けない活躍を期待したいですね。