香川選手は「寵愛」を失った?
私がおもしろいと思ったのは、香川選手の鮮烈デビューを報じる一方で、ドルトムントからトルコのチームに期限付き移籍をした理由を、次のように断定しているメディアが多かったことです。
He has fallen out of favor with Dortmund coach Lucien Favre and joined Besiktas
(彼は、ドルトムント監督のリュシアン・ファーヴル氏の寵愛を失い、ベシクタシュに移籍した)
※fall out of favor with~:~の寵愛を失う
香川選手は、2018年に監督に就任したファーヴル氏の構想から外れたため、試合出場の機会に恵まれなかったと報じています。
ドルトムントではベンチを温めていることが多かった香川選手が、新天地で出場機会を得たとたん、それまでのうっぷんを晴らすように活躍するとは、何とも皮肉なものです。ファーヴル氏に見る目がなかったのか......。そう匂わせるような報道に、思わずくすりと笑ってしまいました。
では、「今週のニュースな英語」は、「fall out of favor」(~の寵愛を失う、嫌われる)から、「out of favor」(人気を失う、嫌われる)を使った表現を取り上げます。
まずは、ビジネスの場面で使える「fall out of favor」を使った表現から。
I felt I had fallen out of favor with the boss.
(私は、上司に嫌われているような気がした)
「fall」の代わりに、「lose」や「go」といった動詞も使うようです。
lose a person's favor(人の引き立てを失う)
go out of favor(人気がなくなる)
「out of favor」の後に続く名詞を変えると、いろんな言い回しができます。
out-of-favor stocks(不人気株)
out-of-favor leaders(人気がないリーダー)
それにしても、当のファーヴル氏は今回の香川選手の鮮烈デビューをどう見ているのでしょうか。香川選手にとって、ファーヴル氏に「back in favor」(再び気に入られて)古巣に戻ることが幸せなのか、新天地で活躍する道を選ぶのか。香川選手のプレーに注目です。(井津川倫子)