スペインのバルセロナで携帯見本市「モバイル・ワールド・コングレス(MWC)」が開催され、サムスンやアップルなどがこぞって最新機種を発表しました。
最新技術を搭載した「イチ押し」製品が次々と発表される一方、1990年代の人気映画に登場した携帯の復刻版が話題を呼んでいます。今回は、見本市で飛び交ったニュースから、ビジネスで使える英語をピックアップ。さて、各社は「イチ押し」をどうアピールしたのでしょうか?
「イチ押し」製品、英語でどうアピールする?
携帯電話に限らず、クルマや家電など新製品のリリースはビジネス界最大の関心事です。ニュースだけではなく、リリース資料を目にすることも多いでしょう。「新製品のリリース」は、TOEIC L&Rテストでもよく出題されるテーマです。使われる単語やアピールのポイントを押さえておくと、プレゼンテーションのときの参考にもなります。
それでは、実際に各国のメディアが報道したニュースの「英語」を見てみましょう。
Nokia launches a new flagship.
(ノキアは新しい主力商品を発表した)
Samsung Galaxy S9, the latest flagship smartphones, focuses on the camera.
(サムスンの最新の主力スマートフォン・ギャラクシーS9は、カメラに力を入れている)
まず、「flagship」という単語に注目です。「最も重要なもの」という意味、つまり「主力商品」です。日本語でも「フラッグシップ店」という言い方をしますが、「flagship」だけで「主力商品」という名詞になるのですね。
各社の最新技術を惜しみなくつぎ込んだ「イチ押し商品」というニュアンスが伝わってくる、力強いことばです。なるほど、覚えておくと便利でしょう。
「ウリ」をアピールする「focus on」(力を入れる)という表現もよく目にしました。
Nokia's marketing is more likely to focus on the device's design rather than its capabilities.
(ノキアのマーケティングは、性能よりも機材のデザインに力を入れているようだ)
「製品を発表する」という単語は、「launch」のほかに、「unveil」「release」がよく使われます。製品リリースに必ず登場する「常連さん」なので覚えておきましょう。
なかには「show off」(誇らしげに展示する)という表現もありました。「launch」や「unveil」と比べて「自慢げに見せる」というニュアンスを含むようです。「ドヤ顔」で「どうだ!すごいだろう」とアピールする、といったイメージでしょうか(笑)。