外国人旅行客が戸惑う 日本のスタバの珍風景とは

糖の吸収を抑える、腸の環境を整える富士フイルムのサプリ!

   「日本語が分からない者は死ねと言うのか」―――外国人男性のそんなツイ―トが話題になっている。

   コーヒーチェーン「スターバックス」店内に置いているポップに対するもので、ポップには「To our customers who have food allergy(食物アレルギーをお持ちのお客様へ)」と英語で呼びかけているのだが、本文は日本語オンリーで書かれているため分からない。内容が気になって仕方ないけれど、日本語を学び全文が読めるようになる頃には「アレルギー症状で死んでいる」という皮肉のようだ。

  • 「見出しだけ英語で書かれていて、肝心な本文が日本語で読めない」外国人旅行者が困惑している(写真はツイッターにアップされた写真のスクリーンショット。編集部で一部加工)
    「見出しだけ英語で書かれていて、肝心な本文が日本語で読めない」外国人旅行者が困惑している(写真はツイッターにアップされた写真のスクリーンショット。編集部で一部加工)
  • 「見出しだけ英語で書かれていて、肝心な本文が日本語で読めない」外国人旅行者が困惑している(写真はツイッターにアップされた写真のスクリーンショット。編集部で一部加工)

最後まで読めるようになる頃には死んでいます

   仕事を辞め世界中を旅していると自己紹介しているhenryさんが2016年3月14日にツイッターに、日本のスターバックス店舗と思われる写真をアップした。そこにはポップが大写しされていて、

「食物アレルギーがある私たちのお客様に・・・ 日本語を学ぶか、死んでください」
「私はその不吉なチェーン店で買った冷えた飲物を持っています」

などとつぶやいた。つまり、「食物アレルギーをお持ちのお客様へ」と英語で呼びかけているため読もうとしたが、英語で書かれているのは呼びかけだけだった。肝心な内容は日本語のため読めず、アレルギー症状でショック死する人もいるくらいだから、どうしたらいいか分からなくなってしまった、ということらしい。こうした疑問を持ったのはhenryさんだけでなく、海外のサイトでも日本のスタバのこうしたポップが紹介されていて、コメント欄には、

「ほとんどのお客様は、日本語で書かれた一番下の行まで読むことができるようになる頃には、すでに死んでいます」
「これはアメリカ人が注意書きを読むのが嫌いな事を、日本のスタバは知っているからです」
「外国人で食物アレルギーがある人など、気にしてはいません、ということ」

などといったことが書かれている。

   本当にこんなポップがスタバにあるのだろうか。

姉妹サイト