「NHKの人選ミス」?
「字幕の女王」との異名でも知られるとおり、戸田さんは映画字幕のイメージが強いが、通訳者としての仕事歴も長い。トム・クルーズさんやレオナルド・ディカプリオさんなど大物ハリウッドスターを担当することも多く、その道のプロであることは間違いない。
だがベテラン通訳者であっても、調理法や食材名などの料理用語は門外漢であれば難しいのかもしれない。そのため、今回の件については「NHKの人選ミス」「仕方ないだろう」とする指摘も出ている。
ただ、戸田さん訳の映画字幕については、以前から「誤訳」「珍訳」が映画ファンから指摘されることも少なくない。かつて、映画評論家の町山智浩さん(52)はラジオ番組の中で事例を紹介しながら「基礎教養があまりにも欠けていることが大きい」などと指摘していた。こうした事情から、戸田さんに対するネットの目は厳しめだ。
今回の件について「玄米」や「松の実」の英語を基礎教養の範疇と捉えるか、また通訳者なら知っていて当然と考えるかどうかは人それぞれだが、ともあれ詳細なレシピは番組ホームページでも紹介されている。