「マック」か「マクド」か、新聞各社が使い分け 中国鶏肉報道「マクドナルド」略称に意外な地域差アリ

全国の工務店を掲載し、最も多くの地域密着型工務店を紹介しています

「ファミマ」は東西共通だけど…

   過去の記事をさかのぼると、鶏肉問題以前から関西では「マクド」を紙面で使っていたようだ。しかし、新聞の1面にデカデカと「マクド」の3文字がおどることは少なく、関西在住者は「会話の中では普通になったが文字で見ると違和感!」「関東だとマック納入会社になってるのかしら」などと驚きのツイートをしている。また、

「新聞社も『マック』というより『マクド』というほうが国民にとってわかりやすいと思っているということです」
「『マクド、ファミマ販売中止』って書いてあるやん、なんだかんだ言って関東の人もマクドって呼び方認めてるのか」

のように、全国的に「マクド」と報じられたと早とちりしている人もいる。

   なおファミリーマートの略称は、東西ともに「ファミマ」だったが、抑揚は大きく異なる。関東では「ファ」「ミ」「マ」がすべて平坦だが、関西では「ミ」を強調する。同様に「マック」は平坦だが、「マクド」は「ク」が強くなる。

   関東では「マック」、関西では「マクド」と呼ばれるマクドナルドだが、一部では「マクナル」「マックン」「ドナルド」なんて略し方もあるという。日本マクドナルドは「どちらが正しいとかはありません」としているため、思い思いの呼び方をするのがよいだろう。

1 2
姉妹サイト